Posts Tagged ‘Rochester’

Roc City, Round 2

janvier 16, 2009

Very often, you can measure how much of a good time you had, when it finally ends. Well, judging by the expressions on both Torres’ face and mine when I sat on the Greyhound bus, I guess it’s all true.

Souvent, on peut mesurer l’intensité d’un moment à la tristesse que l’on éprouve quand il s’achève. A en juger par l’expression sur le visage de Torres et de la mienne quand je me suis assis dans ce bus Greyhound, je suppose que c’est vrai.

Grant saving the mizou, photo by Nick Demarchi

I could say i got kidnapped, or I could say that I kidnapped myself. I could even blame it all on the snow. All I know is it was well worth it ! First, once we got back from Ohio, Grant’s flight got delayed, giving me an excuse to stay in Rochester a little bit longer. Then, the first real snowstorm I’ve experienced hit the town, and made me consider the danger of a bus ride in such bad weather conditions. Eventually, I took a bus on Wednesday night, a sad night indeed.

Je pourrais dire que j’ai été kidnappé, ou alors que je me suis kidnappé moi-même. Je pourrais même tout mettre sur le dos des chutes de neige. Tout ce que je sais c’est que ça en valait la peine ! Tout d’abord, une fois revenu d’Ohio, le vol de Grant pour le Texas a été repoussé, me donnant ainsi une excuse pour rester 24 heures supplémentaires. Puis, ma première vraie tempête de neige a touché la ville, me faisant ainsi considérer les dangers d’un voyage en bus dans ces conditions. Enfin, le mercredi soir, j’ai fini par acheter mon billet; une bien triste nuit en définitive.

Torres & Freddy, by Mike Torres

But I think I can say I enjoyed every hour of it. Every day, Grant and myself would wake up and chill until Mike got back from work (he’s a kick-ass videographer), and then we would most likely make some crazy food experiments (Chicken & Waffles, or even Rochester’s infamous « Garbage plates ») before heading to the X-Dreams skatepark, where we would tear the place down until it closed. After that always remained different options, like going to a house party, or chill with a few beers at Mike’s place. That’s another of my excuses for staying, actually : Mike and his roommates Shima and Dan have an incredible ceiling, lots of space with TVs, comfortable couches, tons of blading videos and a tempting Guitar Hero video game, making their house the perfect chill spot.

Mais je peux dire que j’ai apprécié chaque instant de mon séjour. Chaque jour, Grant et moi-même nous réveillions et profitions de la maison en attendant le retour de Mike de son travail (c’est un excellent videographe), pour ensuite faire quelques expériences culinaires intéressantes (Chicken & Waffles, poulet frit et gauffres, ou bien les folles « Garbage plates » locales, « assiettes poubelles ») avant de regagner le skatepark X-Dreams, où nous roulions jusqu’à la fermeture. Après cela nous avions toujours plusieurs options, comme aller à une fête ou bien nous reposer avec quelques bières chez Torres. C’est d’ailleurs une autre des excuses employées pour retarder mon départ : Mike et ses colocataires Shima et Dan ont un incroyable grenier, beaucoup d’espace avec plusieurs télévisions, des canapés confortables, une jolie collection vidéo et un tentant jeu de guitare virtuelle, faisant ainsi de leur maison une parfaite attraction.

Mike Torres – soyale (photo: Nick Demarchi)

I also got to visit downtown Rochester in freezing cold temperatures, got my picture taken by Dan for own of his school projects (he’s a photography student), and saw some of the spots the town has to offer, like the infamous Riverblock rails and ledges. By the end of my stay, lots of stuff had happened, and not so much at the same time. Building a strong friendship is made of all that, long discussions and parties, and all those short moments that make life much more valuable. Torres, my friend, I have to thank you again for all you did, and all the good times. I truly enjoyed every moment, and appreciate the opportunity you gave me to experience the whole Roc City thing ! We’ll meet again, sooner or later, you’ve got my word on that !

J’ai également visité le centre de la ville dans des températures glaciales, me suis fait tirer le portrait par Dan pour un de ses projets à l’école (il y étudie la photographie), et ai découvert certains des spots de la ville, comme les rails et murets connus de Riverblock. A la fin de mon séjour, nous avions fait à la fois beaucoup et relativement peu. C’est ainsi que l’on construit une amitié durable, entre ces longues discussions et fêtes trépidantes, et tous ces instants brefs qui rendent la vie si appréciable. Torres, mon ami, merci à nouveau pour tout ce que tu as fait pour moi, et tous ces bons moments. J’en ai apprécié chaque instant, et apprécie d’avoir eu la chance de faire l’expérience de Roc City ! Nous nous reverrons, tôt ou tard c’est promis !

Publicités

Rochester, Roc City

janvier 11, 2009

Rochester is a cool, but cold place. You can forget about street skating during the winter, that’s for sure. But the incredible warmth and amazing vibe I got from the people there definitely made up for the weather. After an almost painful 6 hours train ride from New York’s Penn station to Rochester, I was welcomed by the infamous Mike Torres (some of you may know him by the name of Mr T.), who basically initiated this whole trip by randomly inviting me through the Internet (proving once again what an incredible tool it can become). Soon enough we were joined by gRANT Hazelton, who flew all the way from Texas, and minutes later arrived Tim Adams, who decided to skip school when he heard we were all chilling at Mike’s place.

Rochester est un endroit frais, mais froid. Pas la peine d’envisager un peu de street skating pendant l’hiver. Mais l’hospitalité et la grande chaleur des gens que j’y ai rencontré compensent largement les températures hivernales. Après un voyage en train presque douloureux de près de 6 heures depuis la Penn station à New York jusqu’à Rochester, j’ai été accueilli par le fameux Mike Torres (que certains connaissent sous le nom de Mr T.), qui a initié tout ce voyage en m’invitant sans trop y croire par le biais d’Internet (prouvant à nouveau quel incroyable outil cela peut devenir). Bientôt nous étions rejoins par gRANT Hazelton, volant jusqu’à nous depuis le Texas, et quelques minutes plus tard arrivait Tim Adams, ayant décidé de sécher les cours puisque nous sachant tous là.

Rochester, NY, USA, February ’08 (photo by Dan Hughes)

When everybody got out of work or school, we all met at the X Dreams indoor skatepark, a life-saving place when you have several inches of snow right outside. Grant started ripping the mini ramp with his huge trick vocabulary, Torres was steezing out some front torques (get a new trick ah!), and Tim transformed into Mach Tim (watch his profile below to learn more about him)… Too bad I almost died from exhaustion after a few minutes. Life was holding some surprises for me though, and I’d soon get another chance to experience this whole place.

Quand tout le monde fut sorti du travail ou des cours, nous nous retrouvâmes tous au skatepark indoor X Dreams, un endroit salvateur quand s’accumulent plusieurs centimètres de neige. Grant déclina son grand vocabulaire de tricks dans la mini, Torres s’appliquant sur ses front torques (apprends un nouveau trick ah !), et Tim se transformant en Mach Tim (apprenez-en plus en regardant son profile ci-dessous)… Dommage que la fatigue m’ait achevé après quelques minutes. La vie me reservait pourtant quelques surprises, et j’eus bientôt l’occasion de retrouver l’endroit.

Knowing Mach Tim, edit by Mike Torres

After the session, to Torres’ house we went, and I fell into coma real fast I think. Getting some rest was going to be useful, since the whole crew was meeting up the next morning at 10AM, to hit the road to Bittercold. Well, the whole group was actually like 20 people, so 10 actually turned into 11:30, but after some Ben & Jerry’s ice cream to relieve the pain from my growing wisdom teeth, on the road we went, all the way to Colombus, Ohio.

Après cela, nous rejoignîmes tous la maison de Mike, et très vite je sombrais dans un semi-coma. Un peu de repos serait sans doute bien utile, puisque nous devions retrouver tout le groupe le lendemain matin à 10h, pour nous mettre en route vers le Bittercold. En fin de compte, le crew comptait plus de 20 personnes, et 10h devint rapidement 11h30, mais après un peu de glace Ben & Jerry’s pour soulager la douleur de mes dents de sagesse nouvellement apparues, sur la route nous partîmes, tout du long jusqu’à Colombus dans l’Ohio.

The plan was then to take a bus from Colombus to the West Coast, but little did I know that things would end up being a little different…

Mon plan était ensuite de prendre le car depuis Colombus jusqu’à la côte Ouest, mais j’ignorais alors que mon itinéraire était encore loin d’être fixé…